Portal Analitika
  • Politika
  • Društvo
  • Abiznis
  • Sport
  • Kolaž
  • Region / Svijet
  • Kultura
  • Kolumne
  • Nauka / Tehnologija
  • Savremena karijatida
  • Ostalo
Kužina

“Masni kučki sir" u listu Montenegroerlajnza postalo “debela kučka”!

Smiješna greška u prevodu "Inflight" magazina Montenegro Airlinesa počela je da kruži društvenim mrežama, i da mami osmijeh ali i nevjericu na lica mnogih. Naime, prevodilac je "masni kučki" sir preveo na engleski kao "fat bitch" (debela kučka).
“Masni kučki sir" u listu Montenegroerlajnza postalo “debela kučka”!
Portal AnalitikaIzvor

Putnici koji su uočili ovu grešku su se sigurno nasmijali od srca, a da u pitanju nije fotošop već prava greška dokazuje i onlajn izdanje ovog magazina, koje može da se nađe na internetu, prenosi 24sata.rs.

Naime, ovo je besplatna publikacija koju mogu da čitaju svi koji se voze Montenegro Airlines avionima, a svi tekstovi se objavljuju i na crnogorskom i na engleskom.

Prilikom prevoda teksta o siru, došlo je do nevjerovatne greške, pa je masni kučki sir preveden bukvalno kao "fat bitch" - masna, debela kučka.

Greška se pojavila u XXXI izdanju ovog magazina, za sezonu jesen 2012. godine, koje možete pronaći na ovom linku.

Inače, u ovom broju se ne navodi da je neko vršio lekturu. Očigledno su i sami izdavači uočili ovu grešku, jer se već od sljedećeg izdanja pored imena prevodioca pojavljuje i ime lektora.

CdM

Portal Analitika