Kultura

Značajan poduhvat CEKUM-a u očuvanju i unapređenju identiteta Roma u Crnoj Gori

Predstavljen Rječnik romsko-crnogorskog i crnogorsko-romskog jezika: Otvoren put za dalji rad

Sa promocije u Podgorici poručeno da je djelo dr Hedine Tahirović-Sijerčić svojevrsni bukvar romskog jezika, na osnovu kojeg će se u Crnoj Gori moći obrazovati neophodni romski kadar na nekim od budućih akademskih programa

Predstavljen Rječnik romsko-crnogorskog i crnogorsko-romskog jezika: Otvoren put za dalji rad Foto: CEKUM
Portal AnalitikaIzvor

Rječnik romsko-crnogorskog i crnogorsko-romskog jezika/ Rromengo alavari autorke dr Hedina Tahirović-Sijerčić predstavljen je sinoć u Narodnoj biblioteci “Radosav Ljumović“ u Podgorici.

Uz autorku, o djelu su govorili prof. dr Igor Lakić, recenzent, dr Vesna Delić, recenzentkinja, Dalibor Tanić, revizor teksta na romskom jeziku i Salko Luboder, direktor CEKUM-a. 

Lakić je istakao Rječnik predstavlja ne samo ozbiljno stručno i naučno dostignuće, već otvara put za dalji rad na zaštiti i unapređenju romskog jezika u Crnoj Gori.

“Romskoj zajednici Rječnik istovremeno donosi i zaštitu od asimilacije i gubljenja sopstvenog identiteta”, kazao je Lakić.

Uvjeren je da će ovaj izdavački poduhvat pozdraviti ne samo crnogorska već i regionalna i međunarodna stručna i laička javnost.

Delić je kazala da je Rječnik romsko-crnogorskog i crnogorsko-romskog jezika svojevrsni bukvar romskog jezika, na osnovu kojeg će se u Crnoj Gori moći obrazovati neophodni romski kadar na nekim od budućih akademskih programa.

recnik-2

“Na taj način ostvariće se uslovi da se romski jezik uvrsti u formalne i neformalne sisteme obrazovanja, što se u krajnjoj liniji od Crne Gore već odavno očekuje”, istakla je ona.

Zaključila je da je CEKUM, kao jedna od glavnih grana državnih kulturnih institucija, prepoznala važnost realizovanja ovog projekta, a angažovanjem dr Hedine Tahirović-Sijerčić, potvrdila poznavanje romskih prilika u Crnoj Gori, spremnost da pruži doprinos u pomirenju i približavanju različitih romskih grupa, kao i smanjivanju etničke i socijalne distance koja postoji između romske manjine i crnogorske „većine“.

Tanić je napomenuo da se jezik uglavnom čuva, održava, njeguje kroz usmenu upotrebu posebno imajući u vidu lokalne uticije i činjenicu da se obrazujemo na većinskim jezicima zemalja u kojima živimo. 

“Stoga se javlja potreba, ne samo zbog očuvanja, nego i razvoja, učenja, istraživanja, da se romski jezik smestiti u određene lingvističke normative, što predstavlja vrlo ozbiljan zadatak. Svakako, okosnice te normative su rječnici i gramatike jezika. Rječnik koji je pred nama je vrlo jasan signal da se u Crnoj Gori romski jezik želi postaviti u okvire koji su svojstveni i samom većinskom crnogorskom jeziku. Takođe, rječnik predstavlja jasnu determinisanost da se romska zajednica u Crnoj Gori želi zaštiti od asimilicije, te da se radi na očuvanju identiteta”, poručio je Tanić.

Luboder je naglasio da se izdavanje Rječnika sa rijetko vrijednim sadržajem, upotrebnom funkcionalnošću i autorskim dignitetom može smatrati prvorazrednim događajem u očuvanju i unapređenju identiteta Roma u Crnoj Gori.

“Pojavljivanje ovakve publikacije ujedno predstavlja i ostvarivanje posebne pažnje vrijednih multikulturalnih praksi i interkulturalnih prožimanja, budući da će korišćenje Rječnika omogućiti višestrukost kulturnih i duhovnih strujanja”, kazao je Luboder.

Izdavač Rječnika je JU Centar za očuvanje i razvoj kulture manjina Crne Gore (CEKUM), a promocija je organizovana uz tehničku podršku biblioteke “Radosav Ljumović“. Moderatorka programa bila je Vesna Šoškić.


Portal Analitika