U tekstu „Gjurmët e ndërprera“ (Isprekidani tragovi) predstavljen je izbor i prevod Labovićeve poezije sa crnogorskog na albanski jezik, koju je sačinio poznati pjesnik i prevodilac Ćazim Muja.
- Ovo je prvi prevod moje poezije na albanski jezik, a riječ je o šest pjesama iz knjige izabranih i novih pjesama „Samoća je tek počela“, koja je prošle godine objavljena u izdanju cetinjskog Otvorenog kulturnog foruma i sarajevskog Buybook-a - istakao je Labović za Portal Analitika.
Ovaj plodni autor objavljuje poeziju, prozu i eseje u časopisima i portalima širom Crne Gore i regiona. Njegova ostvarenja su, pored ostalog, časopisima ARS, Poezija, Romboid, Poeteka, Vestnik, Ljetopis crnogorski, Apokalipsa, Ex symposion, Poetikon, Quorum. Objavio je knjige poezije i lirske proze „Tanatoide/oblici smrti“, „Gospodar kaveza“, „Nedostajanje“, „Chambre interiure/Unutrašnja soba“ (dvojezično crnogorsko-francusko izdanje), „Neću da se budim“, „Rasipanje biblioteke“, „Epistolarni odlomci za Silviju“ i „Samoća je tek počela“.Nedavno je u antologijskoj ediciji savremene crnogorske književnosti objavljena njegova najnovija knjiga „Vavilonske riječi“. Osim u Crnoj Gori, gdje je zastupljen u najznačajnijim antologijama i pjesničkim izborima, poezija mu je objavljena i u cjelovitim antologijama u Francuskoj, Italiji, Poljskoj i Makedoniji, te regionalnim i inostranim časopisima, sajtovima i publikacijama.
Za knjigu poezije i lirske proze „Neću da se budim“ dobio je Nagradu „Risto Ratković“ za najbolju pjesničku knjigu objavljenu u 2011. godini. Poezija mu je prevedena na engleski, francuski, italijanski, mađarski, albanski, slovenački, poljski, makedonski, slovački i bugarski jezik. Član je Crnogorskog društva nezavisnih književnika.
K.J.