Prisutne je pozdravio generalni konzul Branislav Karadžić istakavši značaj promocije Crne Gore kroz kulturu ukazavši na vezu Kiša sa Crnom Gorom kroz porijeklo njegove majke, kao i na značaj i uticaj njegovog stvaralačkog opusa i kosmopolitskog duha i van granica južnoslovenske književnosti.
U književnom dijelu večeri govorio je konzul Dejan Vuković ukazujući na trajne veze Crne Gore i pisca.
- Nakon Drugog svjetskog rata, dvanaestogodišnji Kiš s majkom i sestrom, stiže na gospodstveno Cetinje, đe je živio kod ujaka u Bajovoj ulici. U našoj drevnoj prijestonici upija zaboravljene mirise antičkih slova Crnojevića štamparije sa Oboda. Čita vrijedne knjige iz bogate biblioteke glasovitog istoričara i intelektualca ujaka Rista Dragićevića. Nadahnut je mistikom zaklonitih odaja Biljarde i Dvora Petrovića, đe su gorštačkom mudrošću ispisana uzvišena književna djela. Miluju ga sunce i dah Mediterana, otmjenost Boke Kotorske. Snjegovite, ali idilične zime ispod Lovćena, opjevane cetinjske kiše i mirisi lipa, romantične, kitnjaste legacije iz vremena knjaževine i kraljevine Crne Gore, stari, znameniti sjaj Cetinja, druženja sa slikarima i piscima bude kod Kiša inspiraciju za literaturu i stvaraju ambijent da se talenat pretače u knjige. U Beogradskim noćima Kiš je hodio stazama velikog Tina Ujevića, ka opjevanim sastajalištima boema „Tri šešira“ i „Prešernova klet“. I drugovanja s prijateljima po peru, hroničarem Cetinja Pavlom Đonovićem i književnikom iz Podgorice Milanom Belim Popovićem – kazao je Vuković.
Pisac Saladin Dino Burdžović naglasio je značaj Kiša za južnoslovensku, ali i književnost Srednje Evrope koju su pored njega obilježili islavni pisci Kundera i Konrad. On je podsjetio i da je u u Njemačkoj egzistiralo i Društvo poštovalaca Danila Kiša, te pročitao stihove pjesme „Svatovi“.
Predsjednik Udruženja „MonteHesse“ Rifat Stanković, posebno se osvrnuo na Kišov životni i stvaralački put, brojne nagrade, porodičnu genezu itragediju njegovog oca.
Pjesnik i prevodilac Ranko Ćetković, govorio je stihove iz pjesama Danila Kiša na njemačkom jeziku i pročitao interesantno pismo koje mladi Kiš pisao prijateljici iz Engleske, u kojem opisuje ljepote Crne Gore.
Moderator večeri Vojo Jestrović upoznao je prisutne sa najznačajnijim prevodima na strane jezike Kišovih djela.