Kako je autorka rekla Portalu Analitika, prevod stihova potpisuje vodeći makedonski pjesnik i predsjednik Savjeta Struških večeri poezije, Slave Đorđo Dimoski.
Takođe, prevod poeme „Sjeme“ objavljen je i u elektronskoj formi, u specijalnom izdanju e-nedjeljnika za kulturu Reper, posvećenom Svjetskom danu poezije.Podsjećamo, dvojezična zbirka „Sjeme i druge pjesme“ („The Seed and Other Poems“) Tanje Bakić objavljena je krajem oktobra prošle godine, kao samostalni autorski projekat, u čijem izdavanju joj je pomoglo Ministarstvo kulture kroz godišnji Konkurs za izdavaštvo. Bakić je tada za naš portal kazala:
- Naslovna poema „Sjeme“ izdijeljena je na dva dijela – „Nadir“ i „Zenit“, koji, objedinjeni, čine moj odgovor na poemu „Pusta zemlja“ T. S. Eliota, pri čemu sjeme u naslovu aludira na Eliotov motiv regeneracije, više puta izražen u njegovoj poemi. Drugi dio knjige čini kolekcija kraćih imažističkih pjesama, koje odlikuje pojačani redukcionizam u izrazu i svedenost u formi.
Knjiga Bakić preveda na makedonski biće dostupna publici i na Sajmu knjiga u Skoplju, koji će biti održan od 8. do 14. aprila.