Literatura

Osam dramskih tekstova iz Crne Gore u izdanju Šleskog univerziteta u Katovicama

Otvoren kraj: Antologija crnogorske drame objavljena na poljskom jeziku

Knjiga je objavljena kao elektronsko izdanje u otvorenom pristupu na akademskom internet portalu Šleskog univerziteta, a u januaru će biti publikovana i kao štampano izdanje

Otvoren kraj: Antologija crnogorske drame objavljena na poljskom jeziku Foto: UGC
Portal AnalitikaIzvor

Antologija crnogorske drame na poljskom jeziku „Otvoren kraj - izbor savremene crnogorske drame“ (Otwarte zakończenie. Wybór współczesnego dramatu czarnogórskiego) koju čini osam drama po izboru Gabrijele Abrasovič i Magdalene Koh objavljena je u Poljskoj u izdanju Šleskog univerziteta u Katovicama i uz suizdavaštvo Fakulteta dramskih umjetnosti sa Cetinja, Crnogorskog narodnog pozorišta i Kraljevskog pozorišta Zetski dom.

Kourednik knjige je Lešek Malčak, urednik edicije Biblioteka prevoda slovenskih književnosti (Biblioteka Przekładów Literatur Słowiańskich) u okviru koje je objavljena zbirka.

Antologiju čine drame „Šćeri moja” Maje Todorović, „Everyman Đilas” Radmile Vojvodić, „Tobelija” Ljubomira Đurkovića, „Sin” Mirjane Medojević, „Kalina proces” Vaska Raičevića, „Mlijeko u prahu” Dragane Tripković, „Uspavani” Mirjane Medojević i Ilije Đurovića” i „Otvoren kraj” Jovane Bojović.

Uvodne tekstove u antologiji potpisuju Janko Ljumović („Pozorišne skice i slike iz Crne Gore”) i Magdalena Koh i Gabrijela Abrasovič („Otvoreni krajevi: osam drama iz Crne Gore”). 

Knjigu zatvara „Riječ urednika serije” Lešeka Malčaka.

„ (…) Antologija crnogorske drame 'Otvoren kraj' omogućava poljskim recipijentima u širem smislu (takođe ljudima iz pozorišnih i akademskih krugova, entuzijastima koje zanima istorija i specifičnost ove zemlje) da se upoznaju sa zanimljivom umjetničkom produkcijom nastalom u ovom živopisnom regionu Evrope kao što je Crna Gora. 

Znamo da je to jedno fascinantno mjesto, ne samo sa turističke, već i sa kulturološke tačke gledišta. Nadamo se da će ovaj novi materijal, zahvaljujući prevodu i predloženoj konstelaciji tekstova, naći svoje mjesto u poljskom čitalačkom i scenskom prostoru. 

Neka vam ova zbirka postane prilično metaforičan 'otvoren kraj', koji ne mora da nudi isključivo izražajan završetak, već će, prije svega, tek izazvati interesovanje za ovo stvaralaštvo i raznovrsno kulturno bogatstvo Crne Gore, a možda čak i probuditi prirodnu želju za 'nastavkom'.“ (odlomak iz teksta „Otvoreni krajevi: Osam drama iz Crne Gore”, M. Koh, G. Abrasovič)

Prevodilački tim radio je u sastavu Gabrijela Abrasovič, Magdalene Koh, Dominika Kanjecka, Katažina Majđik Papić i Martina Lehman.

Antologija je objavljena kao elektronsko izdanje u otvorenom pristupu (open access) na akademskom internet portalu Šleskog univerziteta, a u januaru će biti publikovana i kao štampano izdanje. 

Partner i pokrovitelj projekta je Fondacija Pozorišni institut „Mječislav Herc” u Lođu (Fundacja Instytut Teatralny im. Mieczysława Hertza w Łodzi).

Portal Analitika