Politika

Neophodno najmanje 200 eksperata

Crna Gora kasni u pripremi nacionalne verzije pravne tekovine EU

Crna Gora kasni u pripremi nacionalne verzije pravne tekovine Evropske unije(EU), zbog čega je neophodno odrediti najmanje 200 raspoloživih eksperata iz svih resornih institucija kako bi taj proces, koji je jedan od suštinskih preduslova za članstvo u Uniji, bio što prije sproveden. 

Crna Gora kasni u pripremi nacionalne verzije pravne tekovine EU Foto: Pixabay
Portal AnalitikaIzvor

To se navodi u Informacija o potrebi imenovanja stručnih redaktora za pripremu nacionalne verzije pravne tekovine, koju je danas usvojila Vlada.

U dokumentu se ističe da je priprema cjelovite, terminološki ujednačene i pravno revidirane nacionalne verzije primarnog i sekundarnog zakonodavstva EU jedan od ključnih preduslova za članstvo u EU, te da Crna Gora kasni u tome.

"Od početka pregovora nijedan pravni akt pravne tekovine EU nije u potpunosti stručno revidiran i sistemski pripremljen u skladu sa standardima koji se primjenjuju u državama članicama”, navodi se u Informaciji.

Vlada je konstatovala da je potrebno pripremiti blizu 250 hiljada stranica primarnog i sekundarnog zakonodavstva EU.

“Ukoliko je strateški cilj članstvo Crne Gore u EU do 2028. godine, dinamika rada mora biti značajno ubrzana, a organizacija procesa jasno normirana. Stoga je neophodno obezbijediti dovoljan broj visoko stručnih kadrova koji će biti sistemski uključeni u proces stručne redakture pravne tekovine EU, kako za primarno, tako i za sekundarno zakonodavstvo”, ističe se u dokumentu Vlade.

Kako se navodi, uzimajući u obzir obim i složenost pravne tekovine EU, Ministarstvo evropskih poslova će, u saradnji sa Generalnim sekretarijatom Vlade i Sekretarijatom za zakonodavstvo, predložiti Vladi Crne Gore formiranje tima/komisije za stručnu redakturu pravne tekovine EU.

“Rad ovog tima biće usmjeren na pripremu revidiranih, pravno preciznih i terminološki ujednačenih verzija primarnog i sekundarnog zakonodavstva EU, sa jasno utvrđenim zadacima i rokovima, kako bi se obezbijedio njihov kvalitet prije okončanja pregovaračkog procesa i pristupanja EU”, piše u Informaciji.

Navodi se da resorna ministarstva, državne agencije i drugi nadležni organi imaju ključnu ulogu u ovom procesu, jer su odgovorni za stručnu redakturu prevoda u oblastima iz svoje nadležnosti.

Stručna redaktura pravne tekovine EU je, dodaje se u Informaciji, zadatak i odgovornost cjelokupne državne uprave i mora biti organizovana kao sistemski i kontinuiran proces, sa jasno definisanim nadležnostima i odgovornostima.

“Svaka institucija treba da preuzme odgovornost za svoj dio posla, uključujući imenovanje stručnih redaktora za primarno i sekundarno zakonodavstvo EU, u skladu sa oblastima i podoblastima pravne tekovine EU”, navodi se u Informaciji.

Kako se ističe, stručni redaktori treba da budu oosbe sa temeljitim poznavanjem zakonodavnog procesa, iskustvom u oblasti evropskog prava, funkcionalnim znanjem engleskog jezika, poznavanjem pravne terminologije i standarda EU, kao i iskustvom u izradi i usklađivanju domaćih propisa.

“Za potrebe stručne redakture neophodno je odrediti maksimalan broj raspoloživih eksperata iz svih resornih institucija (najmanje 200), u skladu sa listom oblasti i podoblasti pravne tekovine EU”, kaže se u dokumentu.

U Informaciji Vlade istaknuto je da bez završene i stručno revidirane jezičke verzije pravne tekovine, članstvo u EU nije pravno moguće.

“Danom pristupanja, cjelokupno zakonodavstvo EU postaje obavezujuće i neposredno primjenjivo u pravnom sistemu Crne Gore. Država mora biti spremna da obezbijedi pravnu sigurnost, jedinstvenu interpretaciju i pravilnu primjenu evropskih normi od prvog dana članstva”, zaključuje se u dokumentu.

Portal Analitika