Mnogi blokbasteri nisu prevedeni doslovce, baš zato da bi ostali prihvatljivi za publiku. Ipak, ni strancima nije lako da prevode naše filmove, a ovo su neki od najurnebesnijih prevoda imena filmskih hitova.
Kultna serija "Povratak Otpisanih" prevedena je kao The Written Off Return, a legendarni film "Partizanska eskadrila" u inostranstvu se prikazuje kao Battle of the Eagles (Borba orlova, doslovno).
"Otac na službenom putu" i ne luta toliko u značenju, pa je maltene bukvalno imenovan When Father Was Away on Business.
"Dom za vješanje" je Time of the Gypsies, ali pod tim imenom se i prikazivala opera Emira Kusturice koja je oduševila širom svijeta, pa ovdje i nema zamjerke.
"Ono malo duše" je postalo An Additional Soul, a "Majstori, majstori" - All That Jacks.
"Nije nego" ima malo problematičan prevod Tit for Tat.
Ipak, favorit je svakako legendarno ostvarenje "Maratonci trče počasni krug", u kojem su Topalovići postali The Marathon Family.
Nasmijaće vas i "Ne okreći se sine", film rađen po romanu Arsena Diklića, a koji su Englezi doslovce preveli My Son Don’t Turn Around.