Zanimljivosti

Internet: Engleski polako umire, živjela "glokalizacija"

Izvor

To je bio oblik kolonijalizma, uglavnom benigni, Internet realnost na koju smo se od tada na neki način navikli. Do sada je postojala samo jedna opcija: pokrenuti platformu ili veb stranicu prema zapadnim standardima i nadati se najboljem, piše ona.

Činjenica da se "Guglov" prevodilac koristi stotinu miliona puta dnevno, za više od 52 različita jezika samo je opradvdanje za mase ljudi koji se nadaju da će doprijeti do globalne publike uz pomoć univerzalnih riješenja, objašnjava Nahajeva.

"To je bio izgovor za sve nas koji smo lijeni ili nemamo sredstava da ispitamo potrebe korisnika, bilo da otvaraju našu veb stranicu s radnog mjesta iza ugla ili u kompaniji na drugoj strani planete", ističe ona.

Autorka, međutim, navodi da smo u proteklih nekoliko godina bili svjedoci popuštanja ovog anglosaksonskog stiska, pri čemu su mandarinski i španski izborili svoj put ka vrhu. Iako stanje još nije reprezentativno (mnogi Internet korisnici smatraju engleski svojim drugim jezikom), ovaj pomak s engleskog jezika i zapadne nadmoći daje nadu da će u budućnosti personalizovana Interent iskustva biti sve više prilagođena kulturalnim razlikama, smatra ona, prenijela je Radio Slobodna Evropa.

"Suprotno mračnim predviđanjima da će se zapadni veb prilagoditi ne-zapadnim korisnicima putem kulturnog kanibalizma, mnoge Internet zajednice su, umjesto toga, izmjenile Internet standarde kako bi ih prilagodile vlastitim potrebama, što se naziva glokalizacijom," objašnjava Natali Nahaj.

Fascinantna je činjenica da mnoge od tih adaptacija nisu učinjene na svjesnom nivou. Na primjer, korisnici interneta u Kini, koji su stariji od 25 godina imaju tendenciju da mjenjaju širinu i opseg veb stranice na način koji zapadni korisnici smatraju nekritičnim i pretjeranim. Međutim, njihovi mlađi sugrađani koji imaju od 16 do 25 godina su već naviknuti na zapadne standarde, piše ona.

Razlika je mala, ali ukazuje na postepenu i laganu promjenu koja će uticati na budućnost Internet svijeta. Nisu samo korisnici ti koji se adaptiraju. Sve globalne platforme, uključujući veb stranicu Fortune 500, društvene mreže i blogove, funkcionišu istovremeno unutar širokog spektra različitih kulturnih konteksta, primjećuje autorka.

Teks i foto: blic.rs

Portal Analitika