Kultura
  • Portal Analitika/
  • Kultura /
  • CNP izvelo predstavu „Bladi Mun“ s prevodom na znakovni jezik; Mijušković: Istorijski iskorak ka inkulziji

Pozorište dostupno svima

CNP izvelo predstavu „Bladi Mun“ s prevodom na znakovni jezik; Mijušković: Istorijski iskorak ka inkulziji

Svetlana Pajković, jedna od mnogih zadovoljnih u publici, kojoj je ovo ujedno bio i prvi put da gleda predstavu prilagođenu gluvim osobama, poručila je da joj je veče u CNP-u donijelo posebno i dirljivo iskustvo 

CNP izvelo predstavu „Bladi Mun“ s prevodom na znakovni jezik; Mijušković: Istorijski iskorak ka inkulziji Foto: Đorđe Cmiljanić
Portal AnalitikaIzvor

Decembarski repertoar Crnogorskog narodnog pozorišta otvoren je sinoć izvođenjem predstave „Bladi Mun“ s prevodom na znakovni jezik, prilagođena gluvim i nagluvim osobama. 

Prema riječima direktora Crnogorskog narodnog pozorišta Ilije Subotića, ova aktivnost potvrđuje opredijeljenost nacionalnog teatra ka inkluzivnoj kulturi i omogućavanju pristupa umjetnosti svim građanima.

„Za predstavu Bladi Mun večeras je bio obezbijeđen prevod na znakovni jezik u cilju pristupačnosti osobama s oštećenjem sluha. Ovo izvođenje smo realizovali u saradnji sa Savezom gluvih i nagluvih Crne Gore, nakon što smo prošlog mjeseca predstavu Princeza Ksenija od Crne Gore prilagodili slijepim i slabovidim licima obezbjeđivanjem audiodeskripcije”, kazao je Subotić.

On je dodao da će i predstava Bladi Mun, u okviru daljeg razvoja inkluzivnih praksi CNP-a, početkom naredne godine biti izvedena s audiodeskripcijom.

Direktor Saveza gluvih i nagluvih Crne Gore Darko Mijušković istakao je značaj ovog događaja za zajednicu gluvih, naglašavajući da je riječ o istorijskom iskoraku u pristupačnosti pozorišnog stvaralaštva.

„Ovo je veoma važno za našu zajednicu. Ovo je prvi put u istoriji da se u pozorištu obezbijedi prevodilac za znakovni jezik. Osjećaj je potpuno novi, potpuno drugačiji. Stvarno, osjećali smo se ispunjeno. Hvala od srca Crnogorskom narodnom pozorištu na ovoj inicijativi i na ideji da naprave da mi gluvi budemo jednaki sa čujućima”, kazao je on.

Prevoditeljka na znakovni jezik Tijana Mijušković istakla je da je rad na predstavi bio posebno inspirativan i emotivan, naglasivši da je najvažnije bilo omogućiti publici da u potpunosti doživi scenski događaj.

„Osjećaj je fantastičan. Nije bilo naporno i bilo je uzbudljivo. Prije svega, namjera nam je bila da gluve i nagluve osobe koje su prisustvovale predstavi budu zadovoljne, da im se izvedba dopadne, jer mislim da je mnogima ovo zapravo bio prvi put u pozorištu i prvi put da im je predstava prilagođena”, rekla je ona.

Mijušković je dodala da su prethodile i detaljne pripreme, objašnjavajući da su ona i druga prevoditeljka na znakovni jezik unaprijed dobile tekst predstave i da su jednom već prisustvovale izvođenju, što im je omogućilo da se lakše usklade sa ritmom i tempom same radnje. Istakla je takođe da je proces pripreme iziskivao posebnu pažnju kako bi svaki pokret i svaka radnja bili jasno i adekvatno preneseni publici.

Svetlana Pajković, jedna od mnogih zadovoljnih u publici, kojoj je ovo ujedno bio i prvi put da gleda predstavu prilagođenu gluvim osobama, poručila je da joj je veče u CNP-u donijelo posebno i dirljivo iskustvo. Istakla je koliko joj je značilo što je prvi put mogla u potpunosti da prati i doživi pozorišnu predstavu.

„Predstava i glumci su bili predivni. Nijesam očekivala ovako nešto i mnogo mi se svidjelo. Do sada nijesam imala priliku da prisustvujem predstavi prilagođenoj gluvim osobama, tako da mi je ovo jedno predivno iskustvo. Nadam se da će ovakvih predstava ubuduće biti još više”, kazala je Pajković.

CNP najavljuje nastavak ovakvih programa i dalje širenje pristupačnosti, čime pozorište sve snažnije postaje prostor jednakih mogućnosti za sve građane.

Portal Analitika