Region

Muftarević: Erdoganova izjava je loše prevedena

erdogan
D
ugogodišnji prevodilac turskog premijera i predsjednika Bekim Muftarević tvrdi da je izjava premijera Tajipa Erdogana pogrešno prevedena. On navodi da je cilj da se poremete dobri srpko-turski odnosi.

Muftarević: Erdoganova izjava je loše prevedena
Portal AnalitikaIzvor

Muftarević je, kako prenosi portal "sandzakhaber. net", rekao da je ono što je Erdogan izjavio prevedeno, prvo na albanski, pa sa albanskog na srpski, i to bukvalno, umjesto suštinski, što bi, po njemu, glasilo: "da se osjećaju uzajamno, jedni kod drugih, kao kod svoje kuće".

"To (što je Erdogan rekao) isto može se kazati i u Srbiji ili Turskoj, što bi značilo da se Srbi u Turskoj i Turci u Srbiji mogu osjećati kao u svom domu", naveo je Muftarević, predstavljen kao dugododišnji akreditovani prevodilac turskog predsjednika i premijera.

On tvrdi da bi se Erdogan, da je htio da kaže ono što mediji tvrde, izrazio na drugačiji način i precizira da bi u tom slučaju rekao: "Kosovo Turk topragidir ili yurdu", što znači "Kosovo je turska zemlja - teritorija". (B92)

 

 

 

Portal Analitika