Rad na prvom rječniku crnogorskog jezika počet je prije dvije godine, ali je intenziviran od aprila nabavkom savremenog skenera za knjige, koji je novina ne samo u Crnoj Gori nego i u svijetu. Takođe, kreiran je namjenski softver preme lingvističkim zahtjevima za digitalnu obradu.
- Koristimo sva raspoloživa sredstva da bismo digitalizovali naše izvore, skratili smo na taj način vrijeme i uradili ono što je preduslov da se radi rječnik- bazu podataka- ističu iz CANU.
Planirano je da se nakon početka prve faze, u kojoj je angažovano šest stručnjaka, publikuje registar riječi koje će u kasnijoj fazi biti predmet leksikografske obrade i uređenja odrednica.
Za realizovanje ovog projekta, 2011. godine formiran je Savjet projekta, za čijeg je tada koordinatora izabrana profesor dr Tatjana Bečanović. U Savjetu su 17 istaknutih naučnika i stručnjaka iz različitih oblasti i to tijelo je donijelo odluku da izdanje „Rječnika“ bude ćirilično uz napomenu da se u kasnijim fazama može uraditi i latinično izdanje „jer Crna Gora treba da njeguje i jedno i drugo pismo“.